2016年6月29日水曜日

Thank You!!

[fr]
Grace à votre soutien, On a eu un bon moment au KoKou vol.8.
Je vous remercie chaleureusement.

 [en]
I thank you to the audience and staff for KoKu vol.8.
We could share a great moment.

[jp]
お陰様で虚空vol.8無事に終了しました。 
ご来場頂いた皆さん、スタッフの皆さんに大変感謝しています。
 ありがとうございました。

2016年6月28日火曜日

C'est ce soir!! KoKou vol.8

[FR]
Ce que j'en sens par répétition pour ce soir.

 "Prêter son physique à un personnage et adresser la parole", c'est le métier de l'acteur et actrice, je pense.

...On aurait dit qu'il avait une l'incarnation du monde autour de elle....
C'est ce que J'ai ressenti quand j'ai vu la répétition de Asuka FUSE.

Et le toucher de ce monde n'est pas la même que l'univers qui s'apparaît par la musique.

C'est peut-être comme la différence entre la peinture "réalisme" et "abstrait", par exemple.

La superposition des touchers différentes élargit l'univers total en s'écoulant. 


[JP]
リハをして思ったこと。

「与えられたキャラクターの魂にカラダを貸す事、肉体を通して言葉を発する事」が役者の仕事なのだろうと思う。

布施さんが演じるとき、彼女のカラダの周りに世界が受肉していくような感覚を覚えた。

そして、その現れる世界の感触は
音楽のそれとは全く違う質感のものであるように思う。

それは例えば、
リアリアズムの絵画と抽象画の違い、
というような感じだろうか?

音楽と演劇という違うあり方同士の重なりあいによって
全体像としての世界は広がり、流転する。


2016年6月24日金曜日

Asuka FUSE, The guest artist for KoKu vol.8

[FR]
Asuka FUSE, l'artiste invitée pour KoKou vol.8.

2002-Ku Na'uka theater campany
2006-Shizuoka performing arts center [SPAC]

Elle a joué pour...
"Hamlet" [mise en scène : Satoshi MIYAGI]
"Les aveugles" [mise en scène : Daniel Jeanneteau]
"L'intérieur" [mise en scène : Claude Régy]



[EN]
Asuka FUSE, the guest artist's for KoKu vol.8.

2002-Ku Na'uka theater campany
2006-Shizuoka performing arts center [SPAC]

She played for...
"Hamlet" [directer : Satoshi MIYAGI] 
"Les aveugles" [Directer : Daniel Jeanneteau]
"L'intérieur" [Directer : Claude Régy]



[JP]
虚空vol8のゲストの布施安寿香さん。 

2002年、ク・ナウカ シアターカンパニー入団。
2006年より静岡県舞台芸術センター(SPAC)所属。

 主な出演作品
「ハムレット」(演出・宮城聰)
「盲点たち」(演出・ダニエル・ジャンヌトー)
「室内」(演出・クロード・レジ)など、国内外の演出家の作品に出演。

2016年6月17日金曜日

sound blog3


[fr]
C'est un étude pour l'improvisation de solo contrebasse. La première paritie est pour élargir le sens de tonalité, le deuxième et troisième sont pour enrichir la possibilité de timbre.

La prochaine représentation de mon solo improvisation, "KoKou, soirée solo/duo" est au 28 juin.

[en]
This is an etude for solo contrabass improvisation. The first part is for extend the tonality sense. The second and third are for timbre's possibility.

The next representation of my solo improvisation "KoKu, soirée solo/duo" is on june 28.

[jp]
即興でのコントラバス・ソロの練習。最初の部分は調整感覚、2つ目と3つ目は音色の可能性の拡大の為。

次のソロ・イベント”虚空”は6月28日。

information
http://kentarosuzuki.com/

http://kentarosuzuki.blogspot.fr/

Ce soir, avec "Ballade dans le temps"

2016年6月9日木曜日

プロトタイプ 2010年 " Les Blancs 1 "

[en] about this tune https://kentarosuzuki.wixsite.com/blog-en/post/prototype-2010 [fr] à propos de ce morceau https://kentarosuzuki.w...